歐盟

Tough words from EU on China trade but its weapons are weak
歐盟對華貿易強硬態度難掩舉措乏力性


歐盟採用了一些強硬的新詞,但與中國交鋒的手段卻遲鈍、脆弱,還面臨內部分歧,中國對其成員國的影響增大。

There is a defiant new vocabulary in Brussels these days on trade policy, centring on words such as “robust” and “muscular”, contrasting with what was apparently the ineffectual “naivety” of earlier eras. It has been brought out by the effect of watching China’s broad-spectrum engagement with Europe, particularly as conducted through the Belt and Road Initiative (BRI), along with a sense that Beijing has taken the EU for a ride in the past.

歐盟在描述貿易政策方面開始採用一些強硬的新詞,關鍵詞語包括「堅決的」、「強有力」,與以前貌似無用的「天真」形成了鮮明對比。之所以有這樣的變化,是由於歐盟注意到中國正在與歐洲國家進行廣泛接觸——尤其是通過「一帶一路」倡議(BRI)——並且感覺過去被中國矇混過去了。

您已閱讀10%(575字),剩餘90%(5368字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×