中美貿易戰

Donald Trump’s extension of China trade talks suits both sides
分析:推遲談判最後期限合乎中美雙方心意


對川普而言,推遲最後期限能使美方有力把控對中方的施壓;對中方而言,這麼做則解決了自身的一個尷尬困境。

The US and China have opted for a convenient if short-term fix for their tough trade talks, pushing back the March 1 deadline in the absence of a deal. Hitting the deadline without a mutually acceptable agreement would have led to unpleasant consequences for both sides.

美國和中國爲它們之間艱難的貿易談判選擇了一個雖然方便、但非長久之計的解決方案,即在未能達成協議的情況下將3月1日的最後期限延後。如果未能達成彼此都可接受的協議、而最後期限就到了,雙方都會面對令人不快的後果。

您已閱讀9%(373字),剩餘91%(3910字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

中東期待沙烏地阿拉伯制衡川普

阿拉伯國家希望穆罕默德王儲和美國當選總統川普的密切關係能夠緩和川普政府的中東政策。

投資者押注防務支出增加,Palantir成爲「川普交易」贏家之一

彼得•蒂爾創立的數據公司的最大客戶是美國政府,自川普本月當選以來,其市值增加了230億美元。

Lex專欄:成長來之不易,雀巢前景平淡

要實現其成長目標,這家瑞士集團需要增加行銷投資。

Lex專欄:便宜商品是沃爾瑪股價上漲的基礎

沃爾瑪通過吸引高收入顧客和增加其他收入來源,出色地應對了經濟不景氣和通膨帶來的挑戰。

Lex專欄:奢侈品品牌寄希望於自己的美國夢

奢侈品在美國越來越具有吸引力,可能爲該行業提供新的成長跑道。

諾和諾德準備下一代減肥藥的試驗結果

這家丹麥公司預計,最新數據將顯示CagriSema可在一年多的時間內減輕25%的體重。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×