專欄歐洲

Europe’s unpleasant choice between Trump and Xi
歐洲的艱難抉擇


斯蒂芬斯:歐洲在一個世紀的大部分時間裏一直西望大西洋對岸。中國希望它向東看。歐洲將面臨艱難選擇。

The task of Whitehall’s National Security Council is to map the threats facing Britain. It has plenty of material to work with: Islamist terrorism, Russian revanchism, the Middle East in flames, rising nationalism, nuclear proliferation and Chinese cyber attacks among them. The other day, though, the council’s senior min-isters and policymakers took a different tack. What if the biggest danger turned out to be hiding in plain sight?

白廳國家安全會議(National Security Council)的任務是爲英國面臨的威脅繪製一張地圖。它有很多材料可供使用:伊斯蘭恐怖主義、俄羅斯復仇主義、中東戰火、民族主義抬頭、核擴散以及中國的網路攻擊,等等。然而,不久前,該委員會的高級部長和政策制定者們採取了不同的思路。要是最大的危險其實就在眼前呢?

您已閱讀8%(593字),剩餘92%(6523字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

菲力普•斯蒂芬斯

菲力普•斯蒂芬斯(Philip Stephens)目前擔任英國《金融時報》的副主編。作爲FT的首席政治評論員,他的專欄每兩週更新一次,評論全球和英國的事務。他著述甚豐,曾經爲英國前首相托尼-布萊爾寫傳記。斯蒂芬斯畢業於牛津大學,目前和家人住在倫敦。

相關文章

相關話題

設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×