專欄英國退歐

How Brexit Britain lost friends and alienated people
退歐的英國失去朋友得罪衆人


庫柏:英國在退歐過程中的所作所爲,堪稱「如何失去朋友和得罪衆人」的教科書。在糟糕的開頭之後,英方表現出令人匪夷所思的無能。

No European country is better understood in Brussels than Britain. Many European officials grew up adoring The Smiths or Manchester United, studied in the UK and now work mostly in English. So when Britain’s foreign secretary Jeremy Hunt compared the EU to the USSR, Brussels understood he was merely pandering to the Conservative party conference. That still didn’t satisfy Britain’s Polish and Baltic friends, who remembered the actual USSR. They had been trying to nudge Michel Barnier, the EU’s chief negotiator, towards generosity over Brexit. Now they won’t bother any more.

在布魯塞爾,沒有哪個歐洲國家比英國更爲人熟知。許多歐洲官員都是聽著「史密斯樂團」(The Smiths),看著曼聯(Manchester United)長大的,他們曾在英國求學,現在工作也主要用英語。因此當英國外交大臣傑瑞米•杭特(Jeremy Hunt)將歐盟比作蘇聯時,布魯塞爾方面明白他只是在迎合保守黨(Conservative Party)大會。但這一解釋不足以安撫英國的波蘭以及波羅的海朋友們——他們記得真正的蘇聯是什麼樣的。先前他們試圖勸說歐盟首席談判代表米歇爾•巴尼耶(Michel Barnier)在英國退歐這件事上大方些。現在他們不再費心了。

您已閱讀12%(860字),剩餘88%(6231字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

西蒙•庫柏

西蒙•庫柏(Simon Kuper)1994年加入英國《金融時報》,在1998年離開FT之前,他撰寫一個每日更新的貨幣專欄。2002年,他作爲體育專欄作家重新加入FT,一直至今。如今,他爲FT週末版雜誌撰寫一個話題廣泛的專欄。

相關文章

相關話題

設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×