美國

US ‘imagination’ breaks in two over what it means to be American
美國人想像力的分裂


盧斯:美國的危機在於它有關美國人本質的想像正在一分爲二。一邊是以川普爲代表的民族主義者,另一邊是全球主義者。

Nations, as the scholar Benedict Anderson put it, are “imagined communities”. America’s crisis is that its imagination is breaking into two. On the one hand there are Donald Trump’s nationalists. On the other are the globalists. These are people who want “the globe to do well, frankly not caring about our country so much”, in Mr Trump’s words. His definition is both offensive and ingenious. It also plays with fire. The improvised explosive devices mailed this week to George Soros, Barack Obama and Hillary Clinton might as well have been addressed “globalist”.

正如學者本尼迪克特•安德森(Benedict Anderson)所言,國家是「想像的共同體」。美國的危機在於它的想像正在一分爲二。一邊是唐納•川普(Donald Trump)的民族主義者,另一邊是全球主義者。用川普的話來說,後者希望「全球都過得好,坦率地說,他們不那麼關心我們的國家」。他的定義既無禮又巧妙,同時也是在玩火。上週郵寄給喬治•索羅斯(George Soros)、巴拉克•歐巴馬(Barack Obama)和希拉蕊•柯林頓(Hillary Clinton)的簡易爆炸裝置,也可以說是針對「全球主義者」的。

您已閱讀13%(826字),剩餘87%(5364字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×