網路

China’s battle with the ‘internet water army’
「網路水軍」敗壞風氣


楊緣:在中國,企業或名人可以利用被稱爲「水軍」的虛假社群媒體賬號來擴充自己在社群媒體上的粉絲量,或抨擊競爭對手。

Chinese state media had hailed it as the country’s answer to Lord of the Rings. The fantasy film Asura was meant to be the biggest hit of the year but became its fastest flop. Despite costing more than $110m, the most expensive film wholly made by a Chinese studio was pulled from cinemas after earning just over $7m in its opening weekend.

曾被中國官媒吹噓爲中國版《魔戒》(Lord of the Rings)的奇幻電影《阿修羅》(Asura),原希望成爲中國今年最賣座的電影,結果卻只用了最短的時間就遭遇票房撲街。儘管成本超過1.1億美元,但這部最昂貴的國產電影在第一個週末票房僅獲700多萬美元后,突然從院線撤擋。

您已閱讀9%(480字),剩餘91%(5004字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×