For years, I’ve assumed that surfing is something that other people do. Younger, fitter, people. People who look good in neoprene and have highly developed upper-body strength. In oceans around the world, I’ve swum around surfers, and past them. I’ve observed the mating rituals of surfer dudes and surfer dudettes — the specialised language and elaborate signalling behaviours. And I have bought into the surfing myth: that it is a tough sport for fearless people where only the strong survive.
多年來,我一直以爲衝浪是別人玩的運動。它適合身體強壯的年輕人、適合穿上潛水服後形象好,而且上肢力量特別大的人。在全球各大洋,我曾在衝浪者周圍遊過泳,也曾從他們旁邊遊過。我也曾仔細觀察過男女配對的衝浪動作——具有專門的形體語言與複雜的資訊傳遞行爲方式。於是,我對沖浪形成了錯誤看法:它是無畏者的極限運動,只有身強力壯的人方能勝任。