2016年度報告

Goodbye to Barack Obama’s world
和「歐巴馬的世界」說再見


盧斯:歐巴馬相信,任何問題都能通過理性思考來緩解;川普則恰恰相反。在川普時代,歐巴馬的「遺產」將被迅速清除。

It was tempting to believe history had turned a page. Alas, posterity may see Barack Obama’s 2008 election as a detour from the path an angry America took after 9/11. Mr Obama called for an open dialogue with the Muslim world. Donald Trump and his team have all but declared war on Islam. Mr Obama believed there was no problem that could not be salved by reason. Mr Trump has opposite instincts. Whatever precise form Mr Trump’s administration takes, we know this: Mr Obama’s legacy will be purged. In many cases all it will take is the stroke of Mr Trump’s pen.

人們忍不住認爲,歷史已翻開新的一頁。唉,後人可能認爲,巴拉克•歐巴馬(Barack Obama) 2008年選舉上臺是對憤怒的美國在9/11恐怖襲擊後所走道路的臨時改道。歐巴馬呼籲與穆斯林世界開放對話。唐納•川普(Donald Trump)和他的團隊幾乎對伊斯蘭宣戰。歐巴馬相信,沒有什麼問題不能通過理性思考來緩解,而川普的直覺恰恰相反。無論川普政府最終是什麼樣子,我們知道一點:歐巴馬的遺留影響將被清除。在許多情況下,這隻需川普大筆一揮就能搞定。

您已閱讀11%(792字),剩餘89%(6324字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×