恐怖襲擊

Leader: French politicians clash as public mood starts to sour
FT社評:全球反恐變得更加困難


恐怖主義的戰術正發生變化,使各國更難以先發制人展開打擊。但不變的一點是,反恐戰爭仍然既是安全問題、也是理念之戰。

Jihad went global when Osama bin Laden declared war on the “far enemy” and drew other extremist groups, fighting more localised battles, to join forces with al-Qaeda. Two decades later and five years since bin Laden’s death, the tactics of terrorists are morphing on the global stage in ways that are more difficult to pre-empt and combat.

當奧薩馬•本拉登(Osama bin Laden)對「遙遠的敵人」宣戰、並吸引到其他更地方化作戰的極端主義組織與蓋達組織(al-Qaeda)並肩作戰時,聖戰變成了全球化的戰鬥。20年後、也就是本拉登死去5年後的今天,恐怖主義的戰術在國際舞臺上開始發生變化,使各國更難以先發制人和作戰。

您已閱讀10%(481字),剩餘90%(4334字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×