What were they thinking? It is extraordinary to read a succession of official reports arguing, rightly, that a vote to leave the EU would impose long-term damage and a short-term shock. What sort of government would run such a risk, particularly when the economy has barely recovered from the financial crisis of less than a decade ago? The answer is one that has put the needs of short-term party management above its responsibility for the country’s welfare. David Cameron, prime minister, might soon be known as the man who left the UK in far-from-splendid isolation.
他們在想什麼?看著一系列的官方報告正確說明退出歐盟將對英國造成長期損害及短期衝擊,令人感到非同尋常。什麼樣的政府甘冒公投的風險——特別是在經濟剛剛從不到10年前的金融危機中復甦之際?答案是,一個把短期政黨管理需要置於對國民福利的責任之上的政府。英國首相大衛•卡麥隆(David Cameron)或許很快就會因使英國陷入不光彩的孤立而聞名。