恐怖襲擊

Terror attacks on tourism hit poor countries the hardest
恐襲對旅遊業有多大沖擊?


FT專欄作家斯卡平克:對於恐怖襲擊中的遇難者親屬與傷者而言,痛苦的記憶會永遠伴隨他們。但恐怖的殺戮發生之後,不同國家會經歷不同的復甦軌跡。

Killings at a Tunisian museum and on a beach. The downing of a Russian aircraft flying home from Sharm el-Sheikh. And, last month, lethal attacks in Paris on people from many countries attending a concert and a football match, and eating and drinking in bars and restaurants.

今年以來,突尼西亞的一家博物館及一處海灘分別發生了恐怖殺戮。一架俄羅斯客機在從沙姆沙伊赫(Sharm el-Sheikh)飛往國內途中因炸彈破壞而墜毀。上月,在巴黎參加音樂會、觀看足球比賽、在酒吧和餐館享受美食佳釀的許多國家的平民遭到血腥襲擊。

您已閱讀7%(396字),剩餘93%(5530字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×