前天下午,政協發言人召開新聞發佈會,其中有兩點我覺得不太妥當。一是他在講反腐具體措施的時候,用了一個詞「很任性」;二是用了「鐵帽子王」。
和網上對此一致讚揚的態度恰恰相反,我對此是持批評態度的。在這種嚴肅的場合,使用這種意思難以界定的詞,是不妥當的。中央對高層人物的處置是非常謹慎的,時機成熟纔會處理,怎麼能說是「任性」呢?就像令計劃當初來到「政協」,我們現在都知道這是調虎離山,都是有計劃有佈局的。
「鐵帽子王」,據說是中央領導在某次會議上也用了這個詞。我認爲作爲公開的嚴肅會議的發言人,不應該濫用這些辭彙。你有中央領導那麼強的語言把握能力嗎?你是在內部的會議上嗎?現在中國有個不好的風氣,盲目模仿、應用領導講過的口語或俗語。應該說,領導人有把握全域性的能力,另外,他能夠在不同場合運用這些詞,並讓這些詞產生不同的作用。下面的人未必有這個把握能力,沒這個授權就不應該簡單模仿。我相信領導也未必希望他的口語成爲普遍模仿的語言,而現在的實際情況是領導用過的語言滿天飛,這是不正常的,也不應該。這破壞了中國語言的規範性、典雅性、豐富性。比如領導用「美麗中國」,現在好了,「最美的醫生」,「最美的警察」……難道中國形容不同人的傑出表現和品德就只有這一個詞嗎?
您已閱讀29%(523字),剩餘71%(1271字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。