樂尚街

中國式「高級定製」時裝

FT中文網實習生任禾音:法文Haute Couture不僅指高級定製,還有法律意義,需要被機構認證。在中國,高級定製沒有門檻,誰都可以做。

法文Haute Couture,如今中譯爲「高級定製」或「高級訂製」。Haute,表示頂級,Couture指時裝縫製、刺繡等手工藝。

但事實上,Haute Couture不僅僅代表了字面之意,更具有法律意義。只有經過法國高級時裝公會認證的設計品牌或工作室才能使用「Haute Couture」這一名稱,這些品牌一年一更新。

爲了維護「Haute Couture」的權威和地位,「Haute Couture」的認證程式十分繁瑣,條件也是具體而苛刻,比如:該品牌在巴黎要有自己的工作室並僱傭至少20名僱員,每年參加時裝公會的兩次時裝發佈等等。若沒有通過認證而私自稱自己爲「Haute Couture」,則屬於違法。

您已閱讀17%(303字),剩餘83%(1464字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×