China was promoted to the largest economy in the world last week, at least according to the implications of a new data set released by the World Bank. The new figures, which were not warmly welcomed by the Chinese authorities, involved a downward revision to the prices of non traded goods and services in China, therefore increasing the real value of GDP measured at purchasing power parity exchange rates. In 2014, China will overtake the US on this definition.
上週,中國被「升級」爲全球第一大經濟體,起碼從世界銀行(World Bank)發佈的新數據來看是這樣。中國官方不大歡迎這一新數據。新數據下調了中國非貿易商品與服務的價格,從而推高了按購買力平價(PPP)匯率計算的中國實際國內生產毛額(GDP)。按這一方法計算,2014年中國GDP將超過美國。
您已閱讀7%(609字),剩餘93%(8559字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。