Tech investors who had hoped that Alibaba’s share sale might follow hot on the heels of Twitter’s stellar listing will have to wait a good while longer. China’s leading internet group has signalled that its initial public offering – expected to value the company at more than $60bn – will be on hold until the dust settles on a spat with Hong Kong’s listing authorities.
Twitter成功上市後,希望中國領先的網路集團阿里巴巴(Alibaba)緊接著上市的科技股投資者,將不得不多等一段時間。阿里巴巴發出信號表示,將暫緩首次公開發行(IPO),直到與香港上市監管當局的口水戰塵埃落定。預計阿里巴巴的估值將高於600億美元。
您已閱讀21%(497字),剩餘79%(1820字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。