With President Barack Obama stuck in Washington last week Li Keqiang, China’s premier, used his absence to urge leaders at the East Asia Summit to conclude a regional trade deal that rivals the US-led Trans-Pacific Partnership.
美國總統巴拉克•歐巴馬(Barack Obama)上週因預算僵局在華盛頓走不開,中國總理李克強在東亞峯會(East Asia Summit)上利用歐巴馬缺席的機會,敦促各國領導人達成一項區域貿易協定,叫板美國主導的《跨太平洋戰略經濟夥伴關係協定》(Trans-Pacific Partnership, TPP)。
您已閱讀8%(383字),剩餘92%(4178字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。