觀點商業

Talk is cheap in the clampdown on tax avoidance
打擊避稅不能光說不做


FT記者霍德爾:蘋果展示的稅務規劃技巧,提醒人們有必要實施稅制改革,如果政策制定者不改變想法,打擊避稅的行動就走不了多遠。

First it was Google; then Amazon. This week it was the turn – again – of Apple to be the latest big international company to come under fire for adroit tax planning. The tech group chose to pay money back to shareholders by raising $17bn of debt rather than repatriate some of the huge reserves of cash it holds overseas, which would have resulted in it writing a big cheque to the US Internal Revenue Service.

先是谷歌(Google),後是亞馬遜(Amazon),現在又再一次輪到蘋果(Apple)了:由於做了一次巧妙的稅務規劃,蘋果成爲最新一家在此問題上遭到詬病的大型跨國企業。爲了向股東返還170億美元資金,這家科技集團決定以發債的方式來籌措到這筆錢,而不是將其在海外的鉅額現金儲備調回國一部分,原因是採取後一種做法的話,蘋果就得向美國國稅局(Internal Revenue Service)上繳大筆稅款。

您已閱讀8%(611字),剩餘92%(7208字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×