家庭

The family holiday ‘challenge’

As a student of human nature, I often wonder why anyone goes on family holidays. I pondered the matter again recently, when we took the kids to southern Italy. Naturally, it rained almost solidly every day. There were moments familiar to any parent, like the deflating sound of an exhausted child waking up at 6.20am; the attempt to explain Pompeii to a three-year-old; or the evening we walked forever to the restaurant we’d read about, ordered food, and then watched the children fall asleep at table before the meal arrived. Yet by the time easyJet landed us home, I think I’d figured out why people take family holidays – and, by extension, why they have families.

The “challenges” of family holidays are well-known. It’s hard enough getting on with your spouse and kids at home, let alone when cooped up with them for days. Susan M. Shaw, expert on leisure at the University of Waterloo in Canada, thinks the term “family leisure” is problematic. “Research suggests that such activities do not always live up to the leisure ideal,” she writes, darkly. Brian Viner in his Cream Teas, Traffic Jams and Sunburn: The Great British Holiday describes one seaside holiday when he shared a bedroom with his parents, it rained all week, he cut off clumps of his hair from boredom, his mother smacked him and then, as a finale, they heard on the car radio on the drive home that Robert Kennedy had been shot dead.

Family holidays probably don’t add much to the sum of human happiness. However, as an economist friend of mine likes to argue, people don’t have children for happiness. It’s a cliché of happiness research that parents are less happy than childless people. Rather, says my friend, having children is best understood as a biological urge. You have them not for the present but for the future, to perpetuate your genes when you are gone. And likewise, you go on family holidays not for the present but for the future.

您已閱讀41%(1921字),剩餘59%(2733字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

中東期待沙烏地阿拉伯制衡川普

阿拉伯國家希望穆罕默德王儲和美國當選總統川普的密切關係能夠緩和川普政府的中東政策。

投資者押注防務支出增加,Palantir成爲「川普交易」贏家之一

彼得•蒂爾創立的數據公司的最大客戶是美國政府,自川普本月當選以來,其市值增加了230億美元。

Lex專欄:成長來之不易,雀巢前景平淡

要實現其成長目標,這家瑞士集團需要增加行銷投資。

Lex專欄:便宜商品是沃爾瑪股價上漲的基礎

沃爾瑪通過吸引高收入顧客和增加其他收入來源,出色地應對了經濟不景氣和通膨帶來的挑戰。

Lex專欄:奢侈品品牌寄希望於自己的美國夢

奢侈品在美國越來越具有吸引力,可能爲該行業提供新的成長跑道。

諾和諾德準備下一代減肥藥的試驗結果

這家丹麥公司預計,最新數據將顯示CagriSema可在一年多的時間內減輕25%的體重。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×