JCPenney

Lex_JC Penney
JC Penney走下坡路


這家美國連鎖百貨公司報告,同店銷售額較去年下降近五分之一。這種跌幅對任何零售商都是罕見的。問題似乎出在新老闆強森的「三把火」上。

Twenty per cent off sounds appealing to shoppers. Not to investors. On Tuesday, the JC Penney department store chain reported that same-store sales had dropped by nearly a fifth from the year before. It is hard to recall another like-for-like decline of this magnitude, at any company. Even at Gap, an industry problem child, same-store sales bottomed at -14 per cent in the recessionary 2008. Penney shares tanked yesterday.

打八折對消費者而言很有吸引力。投資者就不同了。週二,連鎖百貨公司JC Penney報告稱,同店銷售額較去年下降了近五分之一。無論對哪一家公司而言,這種幅度的同店銷售額下滑都是罕見的。就連業內的「問題少年」蓋普(Gap)公司,在2008年經濟衰退期間的同店銷售額也在下降14%的水準上觸底。Penney公司股價週三重挫。

您已閱讀23%(584字),剩餘77%(1997字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×