央行

Longer-term central bank forecasts are step backwards
央行官員無法預測未來


倫敦政治經濟學院榮休教授古德哈特:無論是央行官員還是其他任何人,都沒有什麼有效的辦法預測幾個季度之後的產出、通膨或利率波動。

“Whatever will be, will be. The future is not ours to see.” This refrain remains as true for central bankers as for other aspiring economic forecasters. Forecasting is done adequately when everything is stable and the future turns out to be like the past; indeed, standard models used by central banks virtually force forecasts to revert to past trends. But when a break comes, central banks are as clueless to foresee it as anyone else. Forecasts for 2008 made as late as the middle of the same year are a case in point.

「未來該怎樣就會怎樣,我們根本無從預測。」無論是對央行官員還是對其他有抱負的經濟預測人士來說,這句歌詞的道理都依然適用。在一切保持穩定、未來重複過去的情況下,預測是沒有問題的;事實上,央行使用的標準模型幾乎就是在通過硬套過去的趨勢來做出預測。但當發生突變時,央行其實與其他人一樣,都無從對未來做出預測。他們在2008年年中時對當年所做的預測,就很好地證明了這一點。

您已閱讀10%(703字),剩餘90%(6164字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×