零售業

China: The biggest market props up global sales
中國:零售商必爭之地


中國消費者的購買慾望正推動全球零售商進入中國,並根據中國消費者的習慣調整其在華業務。那些介於奢侈和廉價之間的品牌,比如Gap,往往錯過了機會。

China’s potential as a land of shoppers was spotted long before Chanel, Louis Vuitton and Tiffany began erecting megastores in its biggest cities. An Englishman, writing in 1840, noted: “If we could only persuade every person in China to lengthen his shirttail by a foot, we could keep the mills of Lancashire working round the clock.”

早在香奈兒(Chanel)、路易威登(Louis Vuitton)和蒂芙尼(Tiffany)在一些中國大城市開設超大型門店之前,人們就發現了中國作爲購物大國的潛力。1840年,一個英國人曾在書中寫道:「如果我們能夠說服所有中國人把他們的襯衣下襬加長一英尺,我們就能夠讓蘭開夏的工廠晝夜不停地運轉。」

您已閱讀6%(484字),剩餘94%(7861字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×