觀點飢餓療法

Putting banks on a starvation diet can only be bad news
別被飢餓療法餓出毛病


畢馬威合夥人佩因:資本及流動性改革像是對銀行採取一種飢餓節食法,在我們努力從當前這場經濟低迷中恢復元氣之際,這隻會是一個壞訊息。

Global regulators are putting the banks through a boot camp to knock them into shape. Banks probably feel they have been on a crash diet and a strict fitness regime since the crisis. But few outsiders would have much sympathy. The global crisis left the public feeling that the banking sector was bloated, overpaid and in poor shape to perform its key function of supplying credit to the real economy. This week, the Archbishop of Canterbury has thrown his moral authority behind the calls for tougher regulation, in particular a financial transaction tax.

全球各國的監管機構正將銀行送入一個「新兵訓練營」,希望對它們進行一番整頓。銀行也許感覺它們從危機開始以來就在進行「地獄式節食」,同時還在執行一項嚴格的「健身」計劃。不過外界很少有人對它們抱有惻隱之心。這場全球性危機讓公衆感覺到,銀行業不僅出現了膨脹,薪酬過高,而且體制不健全,不能很好地發揮向實體經濟提供貸款的作用。前段時間,坎特伯里大主教對加強監管尤其是開徵金融交易稅的呼籲予以了支持,爲其賦予了道德上的權威。

您已閱讀13%(762字),剩餘87%(5241字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×