Since the 2008 financial crisis, investors have learnt to expect bad things when bank shares plunge. This time last year banks took the first act of the Greek drama very badly. They then suffered still more as a recessionary double dip loomed; the US and eurozone financial sectors tumbled 21 per cent from April to August.
自2008年金融危機爆發以來,投資者已學會一點:銀行股暴跌,總是預示著某些糟糕的事情即將到來。去年這個時候,希臘這出戏的第一幕對銀行造成了非常嚴重的衝擊。接下來,隨著雙底衰退的逼近,銀行受到更加嚴重的衝擊;去年4月至8月期間,美國和歐元區的金融股暴跌了21%。
您已閱讀17%(453字),剩餘83%(2171字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。