If there had never been a banking crisis, news that Bob Diamond will take over as chief executive at Barclays would barely deserve comment. After all, the American not only runs the UK bank’s biggest division – Barclays Capital is expected to contribute something like 60 per cent of profits in 2012 – but has become almost a mascot for the whole group’s dramatic expansion into capital markets. Besides, he has been groomed for the role for several years.
如果從未發生過銀行業危機,那麼,鮑勃•戴蒙德(Bob Diamond)將接任巴克萊集團(Barclays)執行長的訊息,簡直不值一提。畢竟,這位美國人不僅運營著這家英國銀行最大的一個分支——預計到2012年,巴克萊資本(Barclays Capital)將貢獻大約60%的利潤,而且,他幾乎已經成爲整個集團大舉向資本市場擴張的代言人。再說,多年來他就一直被作爲CEO接班人進行培養。