專欄歐巴馬

A nuclear-free world? No thanks
「無核世界」只是夢


昔日,大國的興衰幾乎總是伴隨著戰爭。如今,人們之所以期望中國的崛起將會擺脫這一魔咒,主要是因爲中美兩國都擁有核武器。「恐怖平衡」發揮了作用。

Barack Obama wants a world without nuclear weapons. America will push the idea of "global zero" at the United Nations conference on nuclear non-proliferation that opened in New York yesterday. The vision was unveiled just over a year ago. In a speech in Prague, the US president painted a glorious picture of a world freed from the nuclear threat, while adding (in words that faintly echoed Martin Luther King) that it might not happen in his lifetime.

巴拉克•歐巴馬(Barack Obama)希望締造一個無核世界。在本週二於紐約召開的聯合國(UN)核不擴散會議上,美國將極力宣揚「全球零核」的理念。一年多以前,歐巴馬表達了這種願景。在布拉格的一次演講中,這位美國總統描繪了一幅世界沒有核威脅的燦爛畫面,但他同時表示,自己有生之年可能看不到這一夢想成真——這隱約呼應著馬丁•路德•金(Martin Luther King)當年說過的話。

您已閱讀9%(644字),剩餘91%(6543字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

吉狄恩•拉赫曼

吉狄恩•拉赫曼(Gideon Rachman)在英國《金融時報》主要負責撰寫關於美國對外政策、歐盟事務、能源問題、經濟全球化等方面的報導。他經常參與會議、學術和商業活動,並作爲評論人活躍於電視及廣播節目中。他曾擔任《經濟學人》亞洲版主編。

相關文章

相關話題

設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×