Lee Jae-yong, the son of Samsung Group's disgraced former chairman and long seen as his heir apparent, emerged from the shadows yesterday to take a heavyweight job at the second-biggest technology company by sales.
三星集團(Samsung Group)前會長之子、長期被視爲既定繼承人的李在鎔(Lee Jae-yong),昨日從陰影中走出,在這家按銷售額計算爲全球第二大的科技公司出任要職。李在鎔之父曾因捲入逃稅醜聞而下臺。
您已閱讀13%(319字),剩餘87%(2107字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。