The escape committees at Barclays and HSBC can breathe a sigh of relief. They got away, while Royal Bank of Scotland and Lloyds Banking Group have become so entangled in bad loans they remain in the UK government sanatorium. Barclays' half-year profits rose 10 per cent to almost £3bn; although HSBC's profits halved, it still made $5bn. Both banks relied heavily on their investment bank divisions to do the spadework, compensating for higher bad debt charges elsewhere.
巴克萊(Barclays)和滙豐(HSBC)的逃跑委員會可以鬆一口氣了。它們逃脫了,而蘇格蘭皇家銀行(Royal Bank of Scotland)和駿懋銀行集團(Lloyds Banking Group)則深陷不良貸款的困境,至今仍留在英國政府的隔離病房內。巴克萊上半年利潤成長10%,至近30億英鎊;滙豐的利潤儘管下降了一半,但仍有50億美元。兩家銀行都嚴重依賴於投行部門打下基礎,彌補其它部門更高的不良債務支出。