金融危機

A LOT TO BE STRAIGHTENED OUT
全球金融監管的亂麻(下)


迫於應對危機的壓力,許多國家非但沒有著手實施必要的改革,反而背道而馳。

T he Excel centre, a windswept complex deep in London's Docklands, is best known as the venue for an annual boat show. On Thursday it is instead the destination for a flotilla of limousines as US president Barack Obama and other leaders assemble in an effort to rescue a shipwrecked world economy.

一些政策制定者主張簽署協議,明確規定在發生系統性崩潰時,哪個國家該負擔什麼代價。但要當選政府事先簽署這樣一份承諾幾乎是不可能的。一位歐洲央行官員回憶起他過去在處理跨國銀行破產方面的努力:「讓央行官員和監管官員聚到一個房間很容易,難的是讓財政部長走進來並呆在這個房間裏。」

您已閱讀3%(432字),剩餘97%(14128字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×