The world is at its most dangerous since the second world war. The war in Ukraine will soon enter its third year, with Russian President Vladimir Putin vowing to intensify attacks. The Israel-Hamas conflict is already into its fourth month, and clashes in the Red Sea, Lebanon and Iran raise the risk that hostilities could spill over into an all-out regional war. China’s economic rise has come with greater military assertiveness too. A more belligerent world is bad news for everyone — except perhaps the defence industry. As threats rise, so do its order books.
世界正處於二戰以來最危險的時刻。烏克蘭戰爭即將進入第三個年頭,俄羅斯總統弗拉迪米爾•普丁(Vladimir Putin)誓言加強攻勢。以色列-哈馬斯衝突已經進入第四個月,紅海、黎巴嫩和伊朗的衝突增加了敵對行動蔓延爲全面地區戰爭的風險。中國的經濟崛起也帶來了更強的軍事自信。一個更加好戰的世界對所有人來說都是壞訊息——也許國防工業除外。隨著威脅的增加,國防工業的訂單也在增加。