以色列

A bitter blame game will follow Israel’s wartime unity
以色列可能走上危險道路

The inquest into what went wrong ahead of Hamas’s attack could lead down a dangerous path
拉赫曼:哈馬斯發動襲擊前,以色列究竟哪裏出了問題?右翼和中間派可能互相指責,而這可能使以色列走上一條危險的道路。

Wars unite nations. The shock and horror of the Hamas attacks on Israel have brought a deeply divided country together. It is possible that Benjamin Netanyahu, the Israeli prime minister, may now form a national unity government.Israeli unity will last a while because this crisis is very far from over. The fate of the hostages inside Gaza, including children and old people, will continue to torment Israel. The government also faces the risk of new fronts opening in the occupied West Bank or on the border with Lebanon. But, fairly soon, Israel will be plunged into a divisive political argument about what went wrong. Two failures will have to be addressed. The first is an intelligence and security failure. The second is strategic.

戰爭使國家團結。哈馬斯(Hamas)襲擊以色列引起的震驚和恐懼使一個嚴重分裂的國家團結了起來。以色列總理班傑明•納坦雅胡(Benjamin Netanyahu)現在有可能組建起一個民族團結的政府。

您已閱讀12%(837字),剩餘88%(6274字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×