Anxiety over the economic fallout of a trade war between the US and China has been a chief worry for equity investors this year. But the Chinese stock market has taken Donald Trump’s imposition of a new round of tariffs on $200bn of Chinese imports in its stride, with the CSI 300, an index of large companies listed on the Chinese mainland, rising 2 per cent on Tuesday.
今年以來,股票投資者的一個主要擔憂表現爲對中美貿易戰經濟影響的焦慮。但唐納•川普(Donald Trump)宣佈對價值2000億美元的中國輸美產品採取新一輪關稅舉措後,中國股市處之泰然,由中國內地上市的大公司組成的滬深300指數(CSI 300 index)在週二上漲2%。
您已閱讀12%(510字),剩餘88%(3732字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。