港交所

Hong Kong’s China problem makes it hard to implement tough talk
香港金融監管不僅需要「交警」和「刑警」


李小加用「交警」和「刑警」比喻港交所和證監會,但香港監管者在追究內地董事、高階主管和交易員的責任方面權力有限。

Carrie Lam had been in the job as Hong Kong’s chief executive less than a month when she threatened to shut its financial community in a room until it sorted out the city’s markets. That might have sounded extreme but, just days later, one of the likely prisoners responded with an analogy of the situation that involved the city’s regulator bringing out its “handcuffs, tear gas and big guns”.

香港特首林鄭月娥(Carrie Lam,見上圖)就任還不到一個月,就威脅要把該市的金融界關在一間屋子裏,直到他們解決香港市場的問題。這可能聽起來有點極端,但就在幾天後,其中一名可能被關在屋子的人士做出回應,把當前局面比喻爲該市監管機構祭出「槍枝、手銬等多種大火力武器」。

您已閱讀9%(529字),剩餘91%(5237字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×