專欄英國退歐

Sleepwalking towards a chaotic Brexit
夢遊般走向無序退歐的英國


沃爾夫:「不退歐」仍遠遠好過其他選項。但等待我們的將是一場無序退歐。保守黨在很大程度上要對此負責。

Theresa May promised strength and stability. She has delivered the opposite. It would be funny if it were not so serious. Donald Trump is fixated on the idea that the world is laughing at the US. In the case of the UK, it has to be true: David Cameron launched an unnecessary referendum on EU membership; his successor Mrs May follows by destroying her political position. The country looks ridiculous. The general election has also increased the likelihood of “no deal”. Contrary to the idea that “no deal is better than a bad deal”, this would be a calamity, for both sides.

德蕾莎·梅伊(Theresa May)曾許諾要賦予英國力量和穩定。但她實際帶來的恰好相反。如果不是形勢如此嚴重的話,這一幕將很好笑。唐納•川普(Donald Trump)固執地認爲,全世界都在嘲笑美國。對英國而言,全世界肯定真的在嘲笑自己:大衛•卡麥隆(David Cameron)就英國的歐盟成員國身份啓動了一場毫無必要的公投;而其繼任者梅不惜棄絕自己的政治立場也要將這條道路走下去。這個國家看起來十分荒謬。大選還增加了「達不成協議」的可能性。有人認爲「達不成協議要好過達成一份糟糕的協議」,實際上達不成協議對雙方來說都將是一場災難。

您已閱讀11%(845字),剩餘89%(6949字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

馬丁•沃爾夫

馬丁•沃爾夫(Martin Wolf) 是英國《金融時報》副主編及首席經濟評論員。爲嘉獎他對財經新聞作出的傑出貢獻,沃爾夫於2000年榮獲大英帝國勳爵位勳章(CBE)。他是牛津大學納菲爾德學院客座研究員,並被授予劍橋大學聖體學院和牛津經濟政策研究院(Oxonia)院士,同時也是諾丁漢大學特約教授。自1999年和2006年以來,他分別擔任達佛斯(Davos)每年一度「世界經濟論壇」的特邀評委成員和國際傳媒委員會的成員。2006年7月他榮獲諾丁漢大學文學博士;在同年12月他又榮獲倫敦政治經濟學院科學(經濟)博士榮譽教授的稱號。

相關文章

相關話題

設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×