中國經濟

One Belt, One Road — and many questions
FT社評:「一帶一路」計劃的雄心與疑問


「一帶一路」倡議有望產生實實在在的效益。但這一可能性是否會變爲現實,則很大程度上要看中國的目標是什麼。

If President Donald Trump is opening a void by withdrawing American leadership on global trade, President Xi Jinping is determined to fill it — and the world is taking notice of the shift. Nearly 30 heads of state, the chiefs of the International Monetary Fund, World Bank, the UN, and delegates from around the world converged on Beijing yesterday for a conference promoting China’s Belt and Road initiative, its new Silk Road.

如果說唐納•川普(Donald Trump)總統通過讓美國撤出全球貿易領導地位,留下了一個真空,那麼中國國家主席習近平正決心填充這一真空,而世界正在注意到這一轉變。昨天,近30個國家的領導人,國際貨幣基金組織(IMF)、世界銀行(WB)、聯合國(UN)的負責人,以及來自全球各國的代表齊聚北京,參加推銷中國新絲綢之路——一帶一路倡議(Belt and Road Initiative)——的會議。

您已閱讀13%(628字),剩餘87%(4254字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×