專欄英國退歐公投

May limbers up for a hard Brexit
英國退歐沒有折中道路


沃爾夫:英國拋棄歐盟成員國資格,選擇徒有虛名的自主權。選了,就要承擔後果,接受殘酷現實,儘量向前看。

Brexit means Brexit.” As circular as it is concise, this three-word sentence tells us much about the style of Theresa May, the UK prime minister. I take this to mean that the UK will, in her view, formally leave the EU, without the option of a second referendum or a parliamentary override. If so, it seems overwhelmingly likely that the outcome will be “hard Brexit”.

「退歐就是退歐(Brexit means Brexit)。」這句既重複又簡練的話極大地透露出英國首相德蕾莎·梅伊(Theresa May)的行事風格。我認爲這句話的意思是,在她看來,英國將正式脫離歐盟——不會出現二次全民公投或是議會推翻公投結果的情況。如果這樣的話,看起來極有可能的結果將是一場「硬退歐」(hard Brexit)。

您已閱讀7%(533字),剩餘93%(7358字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

馬丁•沃爾夫

馬丁•沃爾夫(Martin Wolf) 是英國《金融時報》副主編及首席經濟評論員。爲嘉獎他對財經新聞作出的傑出貢獻,沃爾夫於2000年榮獲大英帝國勳爵位勳章(CBE)。他是牛津大學納菲爾德學院客座研究員,並被授予劍橋大學聖體學院和牛津經濟政策研究院(Oxonia)院士,同時也是諾丁漢大學特約教授。自1999年和2006年以來,他分別擔任達佛斯(Davos)每年一度「世界經濟論壇」的特邀評委成員和國際傳媒委員會的成員。2006年7月他榮獲諾丁漢大學文學博士;在同年12月他又榮獲倫敦政治經濟學院科學(經濟)博士榮譽教授的稱號。

相關文章

相關話題

設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×