Growing up in California during the 1970s, in a Japanese household a generation after the atomic bomb was dropped on Hiroshima , it was often hard to work out how I felt about the event that ended the second world war. Aside from my brother I was the only Japanese kid at my school, and fitting in was kind of important. At home my mother would sometimes talk about her grandmother who was killed in Hiroshima; she suffered in the summer heat for a month before expiring.
我在上世紀70年代在加州一個日本家庭長大,屬於廣島原子彈爆炸後出生的一代人。我總是很難理清自己對這一給二戰畫上句號的事件懷著怎樣的感受。除了哥哥,我是學校裏唯一的日本孩子,和大家打成一片可是一件重要的事情。在家裏,母親有時會談起在廣島遇難的祖母;她在盛夏的酷暑中遭受了整整一個月的折磨,才最終嚥氣。
您已閱讀12%(620字),剩餘88%(4478字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。