汽車製造業

Lex_China cars
Lex專欄:中國反壟斷風暴波及外國車企


在把矛頭對準外國醫藥、食品、科技企業之後,中國監管方又瞄準了外資車企。一些車企已主動降價。不過中國政府的動機有些奇怪,而本土車企也很難從中受益。

China is flexing its muscles. Perhaps emboldened by an increasingly strong leadership, regulators are taking to task foreign companies. Car manufacturers are the latest victims. On Monday, antitrust officers raided the Shanghai offices of Daimler subsidiary Mercedes-Benz. Others in trouble include Chrysler, Audi and BMW. Shares in Daimler, Volkswagen and BMW are down one-tenth since mid-July, when investigation murmurs began.

中國正在對外「展示肌肉」。或許是受到日益強大的領導層的鼓勵,中國監管機構開始把矛頭對準外國企業。汽車製造商成爲最新受害者。本週一,反壟斷調查人員對戴姆勒(Daimler)子公司梅賽德斯-賓士(Mercedes-Benz)上海辦事處發動了突擊調查。其他惹上麻煩的包括克萊斯勒(Chrysler)、奧迪(Audi)和BMW(BMW)。自7月中旬傳出調查傳言以來,戴姆勒、大眾(Volkswagen)和BMW的股價已累計下跌十分之一。

您已閱讀26%(641字),剩餘74%(1858字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×