Even as the world rightly condemns North Korea for its latest nuclear test, it behoves us to consider the view from the bunker. Not the one where South Korea’s hardline president Lee Myung-bak, who leaves office next week , hastily convened a security meeting to discuss how to react to the latest threat from his Northern nemesis. I mean, rather, the metaphorical bunker in which North Korea is permanently hunkered down, circumscribing how it sees the world.
儘管國際社會就北韓新近舉行的核試驗發出譴責是再正確不過的,我們仍應思考一下躲在「掩體」裏面的人究竟是何想法。這裏說的並不是南韓強硬派總統李明博(Lee Myung-bak,將於下週離任)倉促召開安全會議、討論如何應對北方對手最新威脅時待的那個掩體。相反,這裏說的是比喻意義上的「掩體」。北韓長期待在這個「掩體」裏,它看待這個世界的方式也因此受到限制。
您已閱讀9%(635字),剩餘91%(6403字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。