專欄瑞銀

UBS never took enough interest in its own risks

“If you see a Swiss banker jumping out of a window, follow him. There is sure to be a profit in it,” Voltaire is once said to have remarked. These days, no action by a Swiss banker should be taken on trust.

The Sfr1.4bn penalty levied on UBS for its organised rigging of official Libor interest rates would come as a shock at many banks. But UBS has brought a special quality of poor management – and worse – to investment banking for the past two decades. This is just another episode in a saga of ambition, incompetence and malfeasance.

The fact that UBS stands for nothing – it was reduced to a set of initials in the 1998 merger of Swiss Bank Corporation and Union Bank of Switzerland – strikes me as symbolic. Its investment bank, which caused most of its troubles, was built from a patchwork of banks – SG Warburg, Paine Webber, Dillon Read – and has always lacked a heart.

您已閱讀16%(877字),剩餘84%(4707字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

約翰•加普

約翰·加普(John Gapper)是英國《金融時報》副主編、首席產業評論員。他的專欄每週四會出現在英國《金融時報》的評論版。加普從1987年開始就在英國《金融時報》工作,報導勞資關係、銀行和媒體。他曾經寫過一本書,叫做《閃閃發亮的騙局》(All That Glitters),講的是霸菱銀行1995年倒閉的內幕。

相關文章

相關話題

設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×