With Congressman Paul Ryan as the Republican vice-presidential candidate, the US election is shaping up to be a full-throated ideological brawl. President Barack Obama champions public investment and social support for the poor, while Mitt Romney and Mr Ryan call for a smaller state with lower taxes and spending. Yet for all the rhetoric, the small-government agenda has already prevailed. No matter who is elected on November 6, dangerous cuts in public goods and services are already in train.
隨著衆議員保羅•瑞安(Paul Ryan)被提名爲共和黨副總統候選人,美國總統選舉儼然已經成爲了一場高聲喧譁的意識形態之爭。現任總統巴拉克•歐巴馬(Barack Obama)支持公共投資以及對低收入羣體的社會援助,米特•羅姆尼(Mitt Romney)和瑞安則呼籲通過降低稅收以及政府開支收縮政府職能。但不論雙方提出怎樣的競選綱領,小政府方案都已贏得了勝利。11月6日無論是誰當選,對公共物品及服務開支的大幅縮減都已在醞釀之中。