Bob Diamond, chief executive of Barclays, was engulfed in a political firestorm following revelations of his bank’s attempts to rig market interest rates for financial gain, sending shares in Britain’s biggest bank down almost 16 per cent.
巴克萊(Barclays)執行長鮑勃•戴蒙德(Bob Diamond)捲入了一場政治風暴,原因是該行被曝光試圖操縱市場利率,以換取經濟方面的好處。受此影響,這家英國最大銀行的股價重挫近16%。
您已閱讀10%(337字),剩餘90%(3123字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。