Shoes – we all need them, but the choice between looks and function depends on our financial standing. Which makes shoes a clear proxy for consumer spending. In China roughly $40bn in shoes are sold domestically each year, about the same amount that it exports. That demand has buoyed China’s footwear stocks such as Belle with a market value of $15bn, which reports earnings this week, and smaller rival Daphne, which released results on Monday.
每個人都要穿鞋,但是重款式還是重實用,要看我們兜裏有多少錢。因此,鞋子成了消費者支出的風向標。中國國內的鞋銷售額每年約400億美元,與鞋的出口額相當。如此高的需求對百麗(Belle)和達芙妮(Daphne)等中國鞋企的股價形成了支撐。市值已達150億美元的百麗將在本週發佈財報,而其競爭對手、市值稍小的達芙妮則已於週一發佈了財報。
您已閱讀24%(611字),剩餘76%(1969字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。