US crime levels have fallen to their lowest reported levels in nearly half a century despite major unemployment and the worst economic downturn since the Great Depression. Even more remarkably, the drop was steepest in America’s big cities – which are still popularly believed to be cauldrons of criminality. The question is: why?
雖然美國正面臨著嚴重的失業問題和經濟大蕭條(Great Depression)以來最嚴峻的經濟下滑,但它的犯罪率現在卻降至近半個世紀以來有報告的最低水準。更加值得注意的是,雖然美國大城市仍被普遍認爲是犯罪的溫牀,但那裏的犯罪率下降卻最爲明顯。原因何在?
您已閱讀8%(454字),剩餘92%(5568字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。