諾貝兒獎

The state loudly lambasts the west while citizens quietly give thanks
分析:諾貝兒和平獎衝擊波


許多人會質疑,通過讓北京難堪來推動政治改革,並不是諾貝兒獎委員會的職責。而中國政府的第一反應,是將此描述爲中國與西方之間的衝突。

“The [Chinese] people’s wishes for and needs for democracy and freedom are irresistible.” Fighting words, indeed. They could quite easily have come from Liu Xiaobo, the Chinese activist serving an 11-year prison sentence for subversion who was awarded the Nobel Peace Prize on Friday in recognition of his long record of calling for gradual political change. Instead, they were spoken by Wen Jiabao, China’s premier, in an interview he gave last week to CNN before the Nobel announcement.

「(中國)人民對民主自由的訴求是不可抗拒的。」的確是相當激進的話語吧。它們完全可能來自劉曉波,一名因「煽動顛覆國家政權罪」正在服11年徒刑的中國社運人士,上週五他被授予諾貝兒和平獎,以表彰他爲呼籲漸進式政治改革而作出的長期努力。但其實,這是上週諾貝兒獎宣佈之前,中國總理溫家寶接受美國CNN採訪時說的話。

您已閱讀12%(640字),剩餘88%(4861字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×