電影

HOLLYWOOD GETS THE BETTER OF CHINA'S SAGE
《孔子》不敵好萊塢?


FT亞洲版主編戴維•皮林:人們對《孔子》興趣缺乏,說明在一個接觸資訊和思想的途徑越來越多的社會,要向民衆強行灌輸一種意識形態有多麼困難。

If only Confucius had been blue, three metres tall and with a swishy tail, Chinese cinemagoers might have been more interested. Unfortunately, China's most revered philosopher – or at least his officially approved film version – is more grey than blue, his bushy beard and ambiguous aphorisms little match for the giant-bird-riding humanoids of James Cameron's film.

要是孔子皮膚是藍色的,身高3米,長著一根甩來甩去的尾巴,中國的影迷或許會更感興趣。可惜,這位中國最受尊崇的哲人(或至少是官方批准的熒幕形象)膚色要淺得多,他濃密的鬍子和微言大義,也完全無法與詹姆士•卡梅隆(James Cameron)影片中駕著大鳥的類人動物匹敵。

您已閱讀7%(498字),剩餘93%(6436字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×