If only Confucius had been blue, three metres tall and with a swishy tail, Chinese cinemagoers might have been more interested. Unfortunately, China's most revered philosopher – or at least his officially approved film version – is more grey than blue, his bushy beard and ambiguous aphorisms little match for the giant-bird-riding humanoids of James Cameron's film.
要是孔子皮膚是藍色的,身高3米,長著一根甩來甩去的尾巴,中國的影迷或許會更感興趣。可惜,這位中國最受尊崇的哲人(或至少是官方批准的熒幕形象)膚色要淺得多,他濃密的鬍子和微言大義,也完全無法與詹姆士•卡梅隆(James Cameron)影片中駕著大鳥的類人動物匹敵。
您已閱讀7%(498字),剩餘93%(6436字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。