中日關係

Beijing finds fine words for its old enemy
中日關係爲何升溫?


FT亞洲版主編皮林:日本最近破例在短時間內安排天皇與到訪的中國國家副主席習近平見面。中日關係空前和睦,主要原因是北京方面希望如此。此話怎講?

Xi Jinping, the man widely tipped to succeed Hu Jintao as China's president in 2012, dropped in on Japan's emperor this week. Though such visits are normally arranged months in advance, Beijing gave just a couple of days' notice, the equivalent in imperial-etiquette terms of loudly banging on your neighbour's door at 3am asking to borrow a cup of sugar.

最近,被普遍認爲有望在2012年接替胡錦濤出任中國國家主席的習近平與日本天皇見面。儘管此類訪問通常會提前數月安排,但這次中國政府僅提前幾天才作了通知,在皇家禮儀中,這相當於爲了借杯糖而在凌晨三點用力敲響鄰居家大門。

您已閱讀7%(462字),剩餘93%(6413字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×