Pictures of air travellers in face masks filing past body temperature scanners are the last thing world markets needed right now. Pandemic scares have an unfortunate habit of looming just when investors are regaining a bit of confidence after a financial shock. Severe acute respiratory syndrome, or Sars, struck in early 2003 as markets struggled to recover after the bursting of the tech bubble and the September 11 2001 attacks.
航空旅客戴口罩排隊走過體溫檢測器的場景,是全球市場目前最不希望看到的。流行病引發的恐慌有個讓人遺憾的習慣:總是恰好在金融動盪後投資者重拾一絲信心之際浮現。非典型性肺炎(SARS)2003年初襲來時,市場正努力試圖在科技股泡沫破滅和2001年「911」襲擊事件之後實現復甦。
您已閱讀20%(567字),剩餘80%(2305字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。