FT商學院

Air fares soar above inflation as carriers cash in on travel demand
全球機票價格飆升

Passengers’ willingness to pay high prices underlines strong rebound in flying over the past year
機票價格的上漲速度是通貨膨脹率的兩倍多。乘客願意支付高價,突顯了過去一年航空業的強勁反彈。

Air fares are rising at more than twice the rate of inflation, as carriers cash in on soaring demand for travel that has defied broader economic headwinds.

機票價格的上漲速度是通貨膨脹率的兩倍多,航空公司正利用不斷飆升的旅行需求來賺錢,而旅行需求已經克服了更廣泛的經濟逆風。

您已閱讀4%(215字),剩餘96%(5776字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×