When the former chair of China’s biggest manager of distressed debt was executed in January, the focus had been on the Rmb1.8bn ($280m) of bribes he had been found guilty of taking.
今年1月,當中國最大的不良債務管理公司的前董事長被執行死刑時,人們的注意力一直集中在他在被判的受賄罪中收受的18億元人民幣(合2.8億美元)賄賂。
您已閱讀4%(255字),剩餘96%(6675字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。