新型冠狀病毒

Africa faces worst economic shock since 1970s, says IMF chief

Africa will need more financial help to avoid “long-lasting, terrible consequences” from the coronavirus pandemic, Kristalina Georgieva, managing director of the IMF, said as the fund predicted a region-wide contraction of 3.2 per cent this year, far worse than it had forecast just 10 weeks ago.

“This is the heaviest hit on Africa at least since the 1970s,” Ms Georgieva said in an interview. Without tens of billions of dollars in additional support, she warned, “there can be very significant scarring that will have long-lasting, terrible consequences”.

Africa had been a “continent on the move”, she said, referring to several of the region’s economies — such as Ghana, Ethiopia, Ivory Coast, Rwanda and Senegal — that had been among the world’s fastest-growing in recent years. “This momentum is now dramatically interrupted.”

您已閱讀20%(831字),剩餘80%(3359字)包含更多重要資訊,訂閱以繼續探索完整內容,並享受更多專屬服務。
版權聲明:本文版權歸FT中文網所有,未經允許任何單位或個人不得轉載,複製或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權必究。

中東期待沙烏地阿拉伯制衡川普

阿拉伯國家希望穆罕默德王儲和美國當選總統川普的密切關係能夠緩和川普政府的中東政策。

投資者押注防務支出增加,Palantir成爲「川普交易」贏家之一

彼得•蒂爾創立的數據公司的最大客戶是美國政府,自川普本月當選以來,其市值增加了230億美元。

Lex專欄:成長來之不易,雀巢前景平淡

要實現其成長目標,這家瑞士集團需要增加行銷投資。

Lex專欄:便宜商品是沃爾瑪股價上漲的基礎

沃爾瑪通過吸引高收入顧客和增加其他收入來源,出色地應對了經濟不景氣和通膨帶來的挑戰。

Lex專欄:奢侈品品牌寄希望於自己的美國夢

奢侈品在美國越來越具有吸引力,可能爲該行業提供新的成長跑道。

諾和諾德準備下一代減肥藥的試驗結果

這家丹麥公司預計,最新數據將顯示CagriSema可在一年多的時間內減輕25%的體重。
設置字型大小×
最小
較小
默認
較大
最大
分享×